Translation into Russian
Glossary
Its mostly current behavior and subject of discussion and change
DRAFT!
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --Dikiy 13:09, 24 November 2010 (EST)
- Home Person - Базовое лицо
- Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит
- Notes - Комментарии (предложение - использовать "Заметки").
- Заметки звучит красиво, я - за. Пока что, при чистке fuzzies, использую Комментарии, чтобы потом сразу менять. BACbKA
- Double click - Двойной щелчок
- LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)
- web page - веб-страница
- base path - базовый каталог
- plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)
- View - Вид?
- Person Editor
- manager (plugin manager) - текущий перевод использует менеджер --- немного коряво
- media, media object
- текущий перевод, в основном, использует документ. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()?
- center person
- portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше переносимый, или портативный?
- private - личный, личная, личное
- privacy
- Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) BACbKA
- relation - предлагаю родство
- Может, лучше родственные отношения?
- Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... BACbKA 07:56, 30 January 2011 (EST))
- WebConnect
- GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???
- Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод)