Difference between revisions of "Translation into Russian"
(→See also) |
(→Glossary: media - more current translation used listed) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
* manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво | * manager (plugin manager) - текущий перевод использует ''менеджер'' --- немного коряво | ||
* media, media object | * media, media object | ||
− | : текущий перевод, в основном, использует ''документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? | + | : текущий перевод, в основном, использует ''документ'', или, иногда, ''медиа-документ''. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()? |
− | : есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях. | + | |
+ | : В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях. | ||
* center person | * center person | ||
* portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''? | * portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше ''переносимый'', или ''портативный''? |
Revision as of 14:59, 3 February 2011
Glossary
Its mostly current behavior and subject of discussion and change
DRAFT!
I'm using this to make list of terms and LATER find good Russian analog(s) for them. --Dikiy 13:09, 24 November 2010 (EST)
- Home Person - Базовое лицо
- Person - Лицо или персона, в зависимости от контекста - как лучше звучит
- Notes - Комментарии (предложение - использовать "Заметки").
- Заметки звучит красиво, я - за. Пока что, при чистке fuzzies, использую Комментарии, чтобы потом сразу менять. BACbKA
- Double click - Двойной щелчок
- LDS - СПД или "церковь СПД" (?? подумать)
- web page - веб-страница
- base path - базовый каталог
- plugin - модуль, модуль расширения (? так сделано в текущем переводе, повод для обсуждения)
- View - Вид?
- Person Editor
- manager (plugin manager) - текущий перевод использует менеджер --- немного коряво
- media, media object
- текущий перевод, в основном, использует документ, или, иногда, медиа-документ. Немного коряво --- что делать с фотографиями? Может, добавить контекст в соотв. вызов _()?
- В GRAMPS есть концепция "people with media". Это люди, у которых есть что-то на "Галерее", т.е., в первую очередь, речь о фотографиях.
- center person
- portable - текущий перевод использует "портируемый", м.б., лучше переносимый, или портативный?
- private - личный, личная, личное
- privacy
- Это известный прикол на тему русской культуры --- что у нас это понятие отсутствует, как таковое :-) BACbKA
- relation - предлагаю родство
- Может, лучше родственные отношения?
- Repository - хранилище (тек. пер.) Ликвидировать оставшийся в нескольких местах "репозиторий" (делаю... BACbKA 07:56, 30 January 2011 (EST))
- WebConnect
- GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) = ???
- Gramplet = Грамплет -? (текущий перевод)