Translation into Finnish

From Gramps
Revision as of 08:24, 17 January 2013 by Patsyblefebre (talk | contribs) (Translating GRAMPS)
Jump to: navigation, search

Suomenkielinen käännös

Käännösten perustelut

Kaste-tapahtuma

Englanniksi on kaksi tapahtumaa kasteelle: baptism ja christening. Käytännössä sanoilla on arkipuheessa sama merkitys, mutta ensin mainittua suositellaan käytettäväksi, koska se on kristinuskoon viittaamattomana yleispätevämpi.

Baptism oli versiossa 3.3 käännetty ristiäisiksi ja christening kasteeksi. Edellä mainitusta syystä olen vaihtamassa käännökset toisin päin. --Mikalaari 03:57, 20 November 2011 (MST)

Sivulla Events_in_GRAMPS tapahtumien eroksi mainitaan se, että christening tarkoittaa lasten kastamista tai nimeämistä, baptism vain kastamista vauvaiässä tai myöhemmin. Erikseen on tapahtuma aikuiskasteelle, joten ilmeisesti myös baptism ei ulotu aikuisikään.

”Kaste” soveltuu kaikkien kastetapahtumien kirjaamiseen, myös silloin kun ei ole pidetty ristiäisiä tai muita juhlia.

Muutokset versioon 3.3

  • Ristiäiset (nyt christening) ja kaste (baptism) ovat vaihtuneet päittäin.
  • Paikkakunta (city) on muuttunut kunnaksi.
  • Uusi tietue paikkatietoihin: paikkakunta (locality).
  • Raporteissa loppuhuomautukset (endnotes) ovat nyt loppuviitteitä.
  • Tila (marker) on muuttunut monipuolisemmaksi, ja sen uusi nimi on merkki (tag).
  • Pedigree suomennettu sukutauluksi aikaisemman sanan esivanhemmat sijaan.
  • Grampsin viralliset liitännäiset ovat laajennoksia (plugin) ja kolmansien osapuolten liitännäiset ovat lisukkeita (addon).
  • Kahden samanlaisen olion liittämine yhdeksi on sulauttamista (merge).

See also