Nl:Hoe de verslagtaal aanpassen

From Gramps
Revision as of 21:06, 5 October 2024 by Gioto (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Deze hoe te legt uit hoe je verslagen kan aanmaken in een andere taal dan de taal waarmee je Linux hebt geïnstalleerd.

Introductie

Indien uw familie internationaal is, is de kans vrij groot dat u verslagen in de taal van uw verre familieleden wil aanmaken.

Momenteel wordt GRAMPS ondersteund in 23 talen (alle taalbestanden). U kan dus verslagen in al deze talen aanmaken door GRAMPS in die taal te draaien en dan op de normale manier uw verslag op stellen.

Hoe GRAMPS draaien onder een andere taal

Eerst even leren hoe u GRAMPS opstart via een konsole of terminal (de zogenaamde CLI-opdrachtregelinterface). Die vindt u onder Toepassingen, Systeemgereedschap en dan Konsole). Dan typt u gramps in, dit werkt omdat GRAMPS normaal geïnstalleerd is in de map /usr/bin. U kan GRAMPS ook starten met /usr/bin/gramps, maar kan afhankelijk van uw Linux-distributie, verschillen.

Deze opdrachtregel zal GRAMPS oproepen met de normale locale instellingen op uw computer, dus de taal waarin u uw Linux-OS hebt geïnstalleerd. Indien u tevens andere taalinstellingen hebt geïnstalleerd kan u GRAMPS in die taal opstarten. Is een taalinstelling of locale nl, nl_BE is geïnstalleerd met codering nl_BE.UTF-8, kan u starten met :

LANGUAGE=nl_BE:nl 
LANG=nl_BE.UTF-8 
/usr/bin/gramps 

U kan dit vervolgens toevoegen aan het menu in GNOME of KDE, zodat u de opdrachtregel niet telkens opnieuw moet ingeven in de konsole, maar via het menu wordt gestart.

Gebruikt u Windows dan moet u de opdrachtregel starten met cmd.exe. Dan geeft u de volgende opdrachten in:

SET LANG=nl_BE.UTF-8
"C:\Python25\pythonw.exe" "C:\Program Files\gramps\gramps.py"

Dez eopdrahcten kunne in een .bat bestand opgeslagen worden voor eenvoudige uitvoering.

Hoe een locale taalinstelling installeren

Het bovenstaande werkt enkel als je de benodigde locales hebt geïnstalleerd. Dit is echter afhankelijk van je distributie. Voeg dit toe aan deze wiki indien je weet hoe je dit kunt doen voor de distributies die niet in de lijst voorkomen.

Het is tevens aangewezen om de GNOME-taalpakketten te installeren. Als je bv. locale nl gebruikt, installeer dan het pakket language-pack-gnome-nl. Het KDE-pakket (kde-i18n-nl) is niet vereist omdat GRAMPS GNOME gebruikt, ook al draait je GRAMPS onder KDE.

Ubuntu en varianten

6.06 , 6.10 en 7.04 en 8.04 Het bestand /usr/share/i18n/SUPPORTED geeft een overzicht van alle mogelijke taalinstellingen. Dus voor nl_BE kan u kiezen uit nl_BE.UTF-8 UTF-8, nl_BE ISO-8859-1, nl_BE@euro ISO-8859-15, nl_NL.UTF-8 UTF-8, nl_NL ISO-8859-1 en nl_NL@euro ISO-8859-15. We raden echter de UTF-8 versies aan dus nl_BE.UTF-8 UTF-8 moeten we installeren.

Eerst nemen we een reservekopie van het oude taalbestand en voegen de vereiste instelling toe. Dit doet u in een konsole door de volgende opdrachtregels in te voeren:

mkdir ~/backup/locales
sudo cp /var/lib/locales/supported.d/local ~/backup/locales/local.old

Met uw favoriete teksteditor, moet u nu uw local bestand als root aanpassen, en de locale toevoegen die u wenst. Dus voor nl_BE voegt u de lijn nl_BE.UTF-8 UTF-8 toe onderaan het bestand. Let op! u moet met een lege regel eindigen, dus plaatst een enter achter de toegevoegde lijn. Nu moeten we de taalinstellingen opnieuw laden:

sudo dpkg-reconfigure locales

Deze opdracht mag geen fouten geven. Is dat wel het geval hebt u iets verkeerds gedaan: volg bovenstaande stappen nog eens.


5.10 en oudere versies Doe

sudo dpkg-reconfigure locales

en kies uit de keuzes die getoond worden. Gebruik van UTF8 is aangewezen dus voor nl_BE: kies nl_BE.UTF-8

Maak het verslag aan dat je wenst

Nadat u GRAMPS gestart hebt in de andere taal, worden alle verslagen die u aanmaakt in die taal opgesteld. Natuurlijk worden de dingen die u ingevoerd hebt niet mee vertaald!

Tips voor internationaal gebruik

Omdat alles wat u ingevoerd hebt niet mee vertaald wordt, hier enkele tips:

  • voor locaties: gebruik de echte plaatsnaam niet een vertaalde naam. U kunt desnoods een vertaling toevoegen in de alternatieve naam tab.
  • voor opmerkingen: gebruik de taal waar de meeste mensen aan geïnteresseerd zijn. Ook kunt u in de huidige versie gebruik maken van samengestelde opmerkingen. Deze bieden de mogelijkheid aan de hand van filters te tonen wat u wil.
  • voor beschrijvingen: Maak zoveel mogelijk gebruik van de voorradige beschrijvingen. Deze worden namelijk volledig vertaald. Tracht eveneens de ingebouwde gebeurtenisnamen te gebruiken. Ook deze worden dan juist vertaald. Zelf aangemaakte namen worden niet vertaald.