Difference between revisions of "Nl:Hoe de verslagtaal aanpassen"

From Gramps
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 
Deze ''hoe te'' legt uit hoe je verslagen kan aanmaken in een andere taal dan de taal waarmee je Linux hebt geïnstalleerd.
 
Deze ''hoe te'' legt uit hoe je verslagen kan aanmaken in een andere taal dan de taal waarmee je Linux hebt geïnstalleerd.
 
[[Category:Nl:Gebruikershandleidingen|Hoe de verslagtaal aanpassen]]
 
[[Category:Nl:Gebruikershandleidingen|Hoe de verslagtaal aanpassen]]
 +
 +
{{languages|Howto: change the language of reports|Howto: change the language of reports/nl}}
 +
 +
  
 
==Introductie==
 
==Introductie==
Line 55: Line 59:
 
* for notes: use the languages the people who are most interested in this section will want it in. The next major update to gramps (2.4) will enable multiple notes, so you will then be able to make different notes, one per language, with the possibility to use filters to determine what appears
 
* for notes: use the languages the people who are most interested in this section will want it in. The next major update to gramps (2.4) will enable multiple notes, so you will then be able to make different notes, one per language, with the possibility to use filters to determine what appears
 
* for descriptions: Try to use builtin description names as much as possible, as those are translated. Eg, try to avoid custom events, and use the builtin events of GRAMPS as much as possible.
 
* for descriptions: Try to use builtin description names as much as possible, as those are translated. Eg, try to avoid custom events, and use the builtin events of GRAMPS as much as possible.
 
{{languages|HowTo: Change the language of reports|HowTo: Change the language of reports/nl}}
 

Revision as of 18:42, 7 July 2008

Deze hoe te legt uit hoe je verslagen kan aanmaken in een andere taal dan de taal waarmee je Linux hebt geïnstalleerd.


Introductie

Indien je familie internationaal is, is de kans vrij groot dat je verslagen in de taal van je verre familieleden wil aanmaken.

Momenteel wordt GRAMPS ondersteund in 21 talen (alle taalbestanden). Je kan dus verslagen in al deze talen aanmaken door GRAMPS in die taal te draaien en dan op de normale manier je verslag op te stellen.

Hoe GRAMPS draaien onder een andere taal

Eerst evn leren hoe je GRAMPS opstart via een konsole of terminal (de zogenaamde CLI-opdrachtregelinterface). Die vind je onder Toepassingen, Systeemgereedschap en dan Konsole). Dan typ je gramps in. Dit werkt omdat GRAMPS normaal geïnstalleerd is in de map /usr/bin. Je kan GRAMPS ook starten met /usr/bin/gramps, maar kan afhankelijk zijn van je Linux-distributie.

Deze opdrachtregel zal GRAMPS oproepen met de normale locale instellingen op je computer, dus de taal waarin je je Linux-OS hebt geïnstalleerd. Indien je andere taalinstellingen hebt geïnstalleerd kan je GRAMPS in die taal opstarten. Is een taalinstelling of locale nl, nl_BE of nl_BE.UTF-8, kan je starten met :

LANGUAGE=nl_BE:nl LANG=nl_BE.UTF-8 /usr/bin/gramps 

Je kan dit vervolgens toevoegen aan het menu in GNOME of KDE, zodat je de opdrachtregel niet telkens opnieuw moet ingeven in de konsole, maar via het menu wordt gestart.

Hoe een locale taalinstelling installeren

Het bovenstaande werkt enkel als je de benodigde locales hebt geïnstalleerd. Dit is echter afhankelijk van je distributie. Voeg dit toe aan deze wiki indien je weet hoe je dit kunt doen voor de distributies die niet in de lijst voorkomen.

Het is tevens aangewezen om de GNOME-taalpakketten te installeren. Als je bv. locale nl gebruikt, installeer dan het pakket language-pack-gnome-nl. Het KDE-pakket (kde-i18n-nl) is niet vereist omdat GRAMPS GNOME gebruikt, ook al draait je GRAMPS onder KDE.

Ubuntu en varianten

6.06 , 6.10 en 7.04 en 8.04 Het bestand

/usr/share/i18n/SUPPORTED

geeft een overzicht van alle mogelijke taalinstellingen. Dus voor nl_BE kan je kiezen uit nl_BE.UTF-8 UTF-8, nl_BE ISO-8859-1, nl_BE@euro ISO-8859-15, nl_NL.UTF-8 UTF-8, nl_NL ISO-8859-1 en nl_NL@euro ISO-8859-15. We raden echter de UTF-8 versies aan dus nl_BE.UTF-8 UTF-8 moeten we installeren.

Eerst nemen we een reservekopie van het oude taalbestand en voegen de vereiste instelling toe. Dit doe je in de konsole door de volgende opdrachtregels in te voeren:

mkdir ~/backup/locales
sudo cp /var/lib/locales/supported.d/local ~/backup/locales/local.old

Met je favoriete teksteditor, moet je nu je local bestand als root aanpassen, en de locale toe te voegen die je wenst. Dus voor nl_BE voeg je de lijn nl_BE.UTF-8 UTF-8 toe onderaan het bestand. Let op! je moet met een lege regel eindigen, dus plaatst een enter achter de toegevoegde lijn. Nu moeten we de taalinstellingen opnieuw laden:

sudo dpkg-reconfigure locales

Deze opdracht mag geen fouten geven. Is dat wel het geval heb je iets verkeerds gedaan: volg bovenstaande stappen nog eens.


5.10 en oudere versies Doe

sudo dpkg-reconfigure locales

en kies uit de keuzes die getoond worden. Gebruik van UTF8 is aangewezen dus voor nl_BE: kies nl_BE.UTF-8

Maak het verslag aan dat je wenst

Nadat je GRAMPS gestart hebt in de andere taal, worden alle verslagen die je aanmaakt in de taal opgesteld. Natuurlijk worden de dingen die je ingevoerd hebt niet mee vertaald!

Tips voor internationaal gebruik

Omdat alles wat je ingevoerd hebt niet meevertaald wordt, hier enkele tips:

  • for places: use the actual placename, and not the translated placename. You could add an alternate location to the place with the translated name
  • for notes: use the languages the people who are most interested in this section will want it in. The next major update to gramps (2.4) will enable multiple notes, so you will then be able to make different notes, one per language, with the possibility to use filters to determine what appears
  • for descriptions: Try to use builtin description names as much as possible, as those are translated. Eg, try to avoid custom events, and use the builtin events of GRAMPS as much as possible.