I have been wondering how professional genealogists solve the language problem I have to leave with. I was born and raised in Moscow, Russia. My parents’ generation is all from Moscow, speak only Russian, and have Russian first names, patronymics, gender-specific endings on some last names, and the rest of the Russian-specific stuff. My grandparents were mostly from western Ukraine and Poland, because the Jews were not allowed to live east of the specifically demarkated line drawn some place in Ukraine. So those ancestors were speaking Yiddish and Polish or Ukrainian, and had appropriate names. Now I live in the US and my daughter’s children will probably speak English only.
Also, some parts of the family lived in the US for longer time. In short, everything is tangled with languages, names, charsets, etc. I don’t have a clear view of how I should properly document what I have. English or Russian? If English, should I translate the names? E.g. should I record Mikhail as Michael? Or Moses, or Moishe? Should I have every document in two languages?
For a while I was keeping things in two distinct databases, English and Russian. But this has proved to be such a pain, since it is increasingly hard to duplicate every single bit of information, and sooner or later the two databases end up being out of sync. But I really want the reports to be readable both for my mom and my daughter! How do other people cope with similar problems?